godot/editor/translations/hu.po
2018-11-26 17:25:11 +01:00

9766 lines
238 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Árpád Horváth <horvatha4@googlemail.com>, 2018.
# Nagy Lajos <neutron9707@gmail.com>, 2017.
# Sandor Domokos <sandor.domokos@gmail.com>, 2017-2018.
# Varga Dániel <danikah.danikah@gmail.com>, 2016-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Árpád Horváth <horvatha4@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Nincs elég bájt a bájtok dekódolására, vagy hibás formátum."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr ""
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr ""
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr ""
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr ""
#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr ""
"Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "Ingyenes"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Hiba!"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztás megkettőzés"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Törli a kiválasztott fájlokat?"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Animáció kulcsok megkettőzése"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Animáció kulcs törlés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Animáció kulcsképkocka idő változtatás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Animáció átmenet változtatása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Animáció transzformáció változtatás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Animáció kulcsképkocka érték változtatás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animáció hívás változtatás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Transform Track"
msgstr "UV Térkép Transzformálása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animáció lejátszásának leállítása. (S)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Track"
msgstr "Animáció nyomvonal hozzáadás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Length Time (seconds)"
msgstr "Animáció hossza (másodpercben)."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animáció nagyítás."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Zavarmentes mód váltása."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Animáció Node"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove this track."
msgstr "Kiválasztott nyomvonal eltávolítása."
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Time (s): "
msgstr "Áttűnési Idő (mp):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Diszkrét"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Érzékelő"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Jövő"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Animáció kulcsok megkettőzése"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Animáció kulcs törlés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Animáció nyomvonal eltávolítás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Létrehoz ÚJ nyomvonalat %s -hez és beilleszti a kulcsot?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Létrehoz %d ÚJ nyomvonalat és beilleszti a kulcsokat?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Animáció beillesztés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animáció létrehozás és beillesztés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Animáció nyomvonal és kulcs beillesztés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animáció kulcs beillesztés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Animáció kulcs mozgatás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Az erőforrás vágólap üres!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Animáció kulcsok nyújtás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap (s): "
msgstr "Lépés (mp):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation step value."
msgstr "Az animációs fa érvényes."
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation properties."
msgstr "AnimációFa"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Paraméterek Másolása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Paraméterek Beillesztése"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Kiválasztás átméretezés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Átméretezés a kurzortól"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kiválasztás megkettőzés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Áthelyezettek megkettőzés"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Kijelölés Középre"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Ugrás a következő lépésre"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Ugrás az előző lépésre"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Animáció optimalizálás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Animáció megtisztítás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Animáció Optimalizáló"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Lineáris Hiba:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Szög Hiba:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max. Optimalizálható Szög:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Érvénytelen kulcsok eltávolítása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Megoldatlan és üres nyomvonalak eltávolítása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Összes animáció tisztítása"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Animáció(k) Tisztítása (NEM VISSZAVONHATÓ!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Tisztítás"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Méretezési arány:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select tracks to copy:"
msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Tömb Átméretezése"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Tömb Értéktípusának Megváltoztatása"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Tömb Értékének Megváltoztatása"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Sorra Ugrás"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Sor Száma:"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs Találat"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Lecserélve %d előfordulás."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Pontos Egyezés"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Teljes Szavak"
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Lecserélés"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Mind Lecserélése"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Csak Kiválsztás"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás Visszaállítása"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings:"
msgstr ""
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Sor:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Oszlop:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Nevezze meg a metódust a cél Node-ban!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Nem található a cél metódus! Nevezzen meg egy érvényes metódust, vagy "
"csatoljon egy szkriptet a cél Node-hoz."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Csatlakoztatás Node-hoz:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "További Meghívási Argumentum Hozzáadása:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "További Meghívási Argumentumok:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Út a Node-hoz:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Funkció Készítése"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Elhalasztott"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Egyszeri"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakoztatás"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' Csatlakoztatása '%s'-hez"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' Lecsatlakoztatása '%s'-ról"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "'%s' Lecsatlakoztatása '%s'-ról"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Kapcsolás..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Szétkapcsol"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Signal: "
msgstr "Csatlakoztató Jelzés:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection: "
msgstr "Kapcsolathiba"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Jelzések"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Szétkapcsol"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go To Method"
msgstr "Metódusok"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "%s Típusának Megváltoztatása"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Új %s Létrehozása"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Kedvencek:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Legutóbbi:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Találatok:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Csere Keresése:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Függőségek:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"'%s' Scene éppen szerkesztés alatt áll.\n"
"A változások újratöltés után lépnek érvénybe."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' forrás éppen használatban van.\n"
"A változtatások akkor lépnek életbe, ha a forrást újratölti."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Forrás"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Függőségek:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "HIbásak Kijavítása"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Függőség Szerkesztő"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Csere Forrás Keresése:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Tulajdonosai:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott fájlokat a projektből? (nem visszavonható)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Az eltávolítandó fájlokat szükségelik más források a működésükhöz.\n"
"Eltávolítja őket ennek ellenére? (nem visszavonható)"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Nem eltávolítható:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Hiba betöltéskor:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "A Jelenetet nem sikerült betölteni a hiányzó függőségek miatt:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Megnyitás Mindenképpen"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Melyik lépést tegyük meg?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Függőségek Megjavítása"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Hibák a betöltés során!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Véglegesen törlöl %d elemet? (Nem visszavonható!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Birtokol"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Források Explicit Tulajdonos Nélkül:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Árva Forrás Kezelő"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Törli a kiválasztott fájlokat?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Szótár Kulcs Módosítása"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Szótár Érték Módosítása"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine közreműködők"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Projekt Alapítói"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Vezető Fejlesztő"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Projekt Kezelő "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platina Támogatók"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Arany Szponzorok"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Szponzorok"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Arany Adományozók"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Ezüst Adományozók"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronz Adományozók"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Adományozók"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
msgstr "Harmadik Fél Engedély"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"A Godot Engine több harmadik fél ingyenes és nyílt forráskódú könyvtáraira "
"támaszkodik, amelyek mindegyike kompatibilis az MIT licenc feltételeivel. Az "
"alábbiakban felsoroljuk az összes ilyen harmadik fél összetevőjét, a "
"vonatkozó szerzői jogi nyilatkozatokkal és licencfeltételekkel együtt."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Minden Összetevő"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licencek"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során, nem zip formátumú."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Eszközök Kicsomagolása"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "A Csomag Telepítése Sikeresen Megtörtént!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Csomagtelepítő"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Effektus Hozzáadása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Átnevezése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Hangbusz Hangerő Módosítás"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Hangbusz Szóló Ki-/Bekapcsolása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Hangbusz Némításának Ki-/Bekapcsolása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Hangbusz KItérés Effektus Ki-/Bekapcsolása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Hangbusz Küldésének Kiválasztása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Hangbusz Effektus Hozzáadása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Busz Effektus Áthelyezése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Busz Effektus Törlése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
msgstr "Hangbusz, Húzd és Vidd az átrendezéshez."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Szóló"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Néma"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Kitérés"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Busz beállítások"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Hangerő Visszállítása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Effektus Törlése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Hozzáadása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "A főbuszt nem lehet kitörölni!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Törlése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Megkettőzése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Busz Hangerő Visszaállítása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Áthelyezése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Hangbusz Elrendezés Mentése Másként..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Új Elrendezés Helye..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Hangbusz Elrendezés Megnyitása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
msgstr "Nincs 'res://default_bus_layout.tres' fájl."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Érvénytelen fájl, nem egy hangbusz elrendezés."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Busz Hozzáadása"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Új Buszelrendezés létrehozása."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Meglévő Busz Elrendezés betöltése."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Mentés Másként"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Jelenlegi Busz Elrendezés mentése fájlba."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Alapértelmezett Betöltése"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Betölti az alapértelmezett Busz Elrendezést."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Érvénytelen név."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Érvényes karakterek:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő motor osztálynévvel."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő beépített típusnévvel."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő globális konstans névvel."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Már létezik '%s' AutoLoad!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "AutoLoad Átnevezése"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "AutoLoad Globálisok Kapcsolása"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "AutoLoad Áthelyezése"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "AutoLoad Eltávolítása"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "AutoLoad-ok Átrendezése"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Érvénytelen Elérési Út."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Nincs az erőforrás elérési útban."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "AutoLoad Hozzáadása"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Node neve:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Egyke"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Scene Frissítése"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Helyi módosítások eltárolása..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Scene frissítése..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[nincs mentve]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first"
msgstr "Válasszon egy alap könyvtárat először"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Válasszon egy Könyvtárat"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa Létrehozása"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Kiválaszt"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Tároló Fájl:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Csomagolás"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Sablon fájl nem található:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Fájl Létezik, Felülírja?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select This Folder"
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Útvonal másolása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Mutat Fájlkezelőben"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Mutat Fájlkezelőben"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Új Mappa..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Minden Felismert"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden Fájl (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Fálj Megnyitása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Fájl(ok) Megnyitása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Könyvtár Megnyitása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Fájl Mentése"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás Vissza"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Ugrás Előre"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Ugrás Fel"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Rejtett Fájlok Megjelenítése"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Kedvenc Kapcsolása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Mód Váltása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Elérési Út Fókuszálása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Kedvenc Felfelé Mozgatása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Kedvenc Lefelé Mozgatása"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Ugrás a szülőmappába"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Könyvtárak és Fájlok:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Használjon érvényes kiterjesztést."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Források Vizsgálata"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Eszközök (Újra) Betöltése"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Eleje"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Örököl:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Őt örökli:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Rövid Leírás:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties:"
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metódusok"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Methods:"
msgstr "Metódusok"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties:"
msgstr "Tulajdonságok"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Jelzések:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Felsorolások"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations:"
msgstr "Felsorolások:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr "enum "
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Konstansok"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Konstansok:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Description"
msgstr "Leírás"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Description:"
msgstr "Leírás:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials:"
msgstr "Online Oktatóanyagok:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
"url][/color]."
msgstr ""
"Jelenleg nincsenek oktatóanyagok ehhez az osztályhoz. [color=$color][url="
"$url]Hozzájárulhat eggyel[/url][/color], vagy [color=$color][url="
"$url2]kérvényezhet egyet[/url][/color]."
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Tulajdonság Leírása:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions:"
msgstr "Tulajdonság Leírása:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
"[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metódus Leírás:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Method Descriptions:"
msgstr "Metódus Leírás:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Ennek a metódusnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
"[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Keresés Súgóban"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Display All"
msgstr "Mind Lecserélése"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Classes Only"
msgstr "Osztályok"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Methods Only"
msgstr "Metódusok"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals Only"
msgstr "Jelzések"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Constants Only"
msgstr "Konstansok"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr "Tulajdonságok"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Tulajdonságok"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Type"
msgstr "Tagok"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Osztály:"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Kimenet:"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Kimenet Törlése"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "Projekt export nem sikerült, hibakód %d."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Hiba történt az erőforrás mentésekor!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Erőforrás Mentése Másként..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Kért fájl formátum ismeretlen:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Hiba történt mentés közben."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Hiba történt '%s' feldolgozása közben."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Váratlan fájlvége '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "Nem található '%s' vagy annak függőségei."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Hiba történt '%s' betöltése közben."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Scene mentése"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Elemzés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Indexkép Létrehozása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet fagyökér nélkül végrehajtani."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Nem sikerült a Scene mentése. Valószínű, hogy a függőségei (példányok vagy "
"öröklések) nem voltak megfelelőek."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nem lehet betölteni a MeshLibrary-t összeolvasztásra!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Hiba MeshLibrary mentésekor!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Nem lehet betölteni a TileSet-et összeolvasztásra!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Hiba TileSet mentésekor!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Hiba történt az elrendezés mentésekor!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Alapértelmezett szerkesztő elrendezés felülírva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Elrendezés neve nem található!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr ""
"Az alapértelmezett elrendezés vissza lett állítva az alap beállításokra."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Ez az erőforrás egy olyan jelenethez tartozik, ami be lett importálva, így "
"nem szerkeszthető.\n"
"Olvassa el a jelenetek importálásáról szóló megfelelő dokumentációt, hogy "
"jobban megértse ezt a munkafolyamatot."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Ez az erőforrás egy olyan Scene-hez tartozik amit példányosítottak vagy "
"örökölt.\n"
"A módosítások nem lesznek megtartva a jelenlegi Scene mentésekor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Ez azt erőforrást importálta, így ez nem szerkeszthető. Módosítsa a "
"beállításait az import panelen, és importálja újból."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Ezt a jelenetet importálta, így a rajta végzett módosítások nem lesznek "
"megtartva.\n"
"Változtatásokat végezhet rajta, ha példányosítja, vagy leszármaztatja.\n"
"Olvassa el a jelenetek importálásáról szóló megfelelő dokumentációt, hogy "
"jobban megértse ezt a munkafolyamatot."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Ez egy távoli objektum, így a rajta végzett módosítások nem lesznek "
"megtartva.\n"
"Olvassa el a hibakezelésről szóló megfelelő dokumentációt, hogy jobban "
"megértse ezt a munkafolyamatot."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nincs meghatározva Scene a futtatáshoz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Nincs meghatározva főjelenet, kiválaszt most egyet?\n"
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' Scene nem létezik, kiválaszt most egy érvényeset?\n"
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' Scene nem egy Scene fájl, kiválaszt most egy "
"érvényeset?\n"
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"A jelenlegi Scene soha nem volt még mentve, mentse el a futtatás előtt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Az alprocesszt nem lehetett elindítani!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Scene megnyitás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Alap Scene megnyitás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Jelenet gyors megnyitása..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Szkript gyors megnyitás..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Mentés és Bezárás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Bezárás előtt menti a '%s'-n végzett módosításokat?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Scene mentés másként..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Ez a Scene még soha nem volt mentve. Menti futtatás előtt?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani egy Scene nélkül."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh könyvtár exportálás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani gyökér Node nélkül."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Tile Set exportálás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani egy kiválaszott Node nélkül."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Még nem mentette az aktuális jelenetet. Megnyitja mindenképp?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nem lehet újratölteni egy olyan jelenetet, amit soha nem mentett el."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza. Visszaállítja mindenképp?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Scene gyors futtatás..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Kilépés a szerkesztőből?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Megnyitja a Projektkezelőt?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Mentés és Kilépés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Elmenti a következő Scene(ek)en végzett változtatásokat kilépés előtt?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Elmenti a következő Scene(ek)en végzett változtatásokat a Projektkezelő "
"megnyitása előtt?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Ez a lehetőség elavult. Az olyan helyzeteket, ahol ki kell kényszeríteni egy "
"frissítést, már hibának vesszük. Kérjük, jelentse a helyzetet."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Válasszon egy Fő Jelenetet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon plugin engedélyezése itt: '%s' a konfiguráció elemzése "
"megbukott."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
"Nem található szkript mező az addon pluginnak a következő helyen: 'res://"
"addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' A "
"szkript nem eszközmódban van."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' Az "
"alaptípus nem EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' A "
"szkript nem eszközmódban van."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"A(z) '%s' Scene automatikusan be lett importálva, ezért nem módosítható.\n"
"Változtatások végzéséhez egy új öröklött Scene-t hozhat létre."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Hiba történt a Scene betöltésekor, benne kell lennnie a projekt útvonalában. "
"Használja az 'import' lehetőséget a Scene megnyitására, majd mentse el a "
"projekt útvonalán belülre."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A(z) '%s' jelenetnek tört függőségei vannak:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Elrendezés Mentése"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elrendezés Törlése"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Mutassa a Fájlrendszerben"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play This Scene"
msgstr "Scene futtatás"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "A Többi Lap Bezárása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Scene fül váltás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d további fájl vagy mappa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d további mappa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d további fájl"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Dokk Pozíció"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Zavarmentes Mód"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Zavarmentes mód váltása."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Jelenet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott jelenetre."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Következő fül"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző fül"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Fájlok Szűrése..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Műveletek Scene fájlokkal."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Új Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Új örökölt Jelenet..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Jelenet megnyitása..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Scene mentés"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Minden Scene mentés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Scene bezárás"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi Megnyitása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Átkonvertálás..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary-ra..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet-re..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Scene visszaállítás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Egyéb projekt- vagy Scene-szintű eszközök."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekt Beállítások"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Megnyitja a Projektkezelőt?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Kilépés a Projektlistába"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Indítás Távoli Teszteléssel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Exportáláskor vagy telepítéskor az így kapott futtatható program megpróbál "
"ennek a számítógépnek az IP-jéhez csatlakozni távoli hibakeresés érdekében."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Kis Telepítés Hálózati FS-sel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az exportálás vagy a telepítés egy "
"minimális méretű futtatható programot hoz létre.\n"
"A fájlrendszert magát a projektből a szerkesztő szolgáltatja majd a "
"hálózaton keresztül.\n"
"Androidon a telepítés gyorsabb teljesítmény érdekében kihasználja az USB "
"kábelt. Ez a lehetőség felgyorsítja a nagy lábnyomú játékok tesztelését."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Látható Ütközési Alakzatok"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Az ütközési alakzatok és a fénysugárkövető Node-ok (mind 2D-hez és 3D-hez) "
"láthatóak lesznek a játék futásakor, ha ez az opció be van kapcsolva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Látható Navigáció"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"A navigációs hálók és sokszögek láthatóak lesznek a játék futásakor, ha ez "
"az opció be van kapcsolva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Jelenet változtatások szinkronizálása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármilyen változtatás a jeleneten a "
"szerkesztőben le lesz másolva a futó játékba.\n"
"Ha egy távoli eszközön használja, sokkal hatékonyabb a hálózati "
"fájlrendszerrel együtt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Szkript Változtatások Szinkronizálása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármilyen szkript, amit elment, újra "
"betöltődik a futó játékba.\n"
"Ha egy távoli eszközön használja, sokkal hatékonyabb a hálózati "
"fájlrendszerrel együtt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Szerkesztő Elrendezés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Teljes Képernyő"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kezelése"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentáció"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Kérdések és Válaszok"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Problémakövető"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Projekt futtatása."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Játék"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Szünetelteti a jelenetet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Scene szüneteltetés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Leállítja a jelenetet."
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Scene futtatás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Tetszőleges Scene futtatás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Tetszőleges Scene futtatás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Restart"
msgstr "Mentés és Kilépés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Fordul egyet, amikor a szerkesztőablak újrarajzolódik!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Frissítés Mindig"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Változások Frissítése"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Frissítési Forgó Kikapcsolása"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Megfigyelő"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Összes kibontása"
#: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Nincs Mentés"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Sablonok Importálása ZIP Fájlból"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Projekt Exportálása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Könyvtár Exportálása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Egyesítés Meglévővel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Szkriptet Megnyit és Futtat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Új Örökölt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Betöltési Hibák"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "2D Szerkesztő Megnyitása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "3D Szerkesztő Megnyitása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Szkript Szerkesztő Megnyitása"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Eszköz Könyvtár Megnyitása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Következő Szerkesztő Megnyitása"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Előző Szerkesztő Megnyitása"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Indexkép..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Telepített Bővítmények:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "Szerkesztés"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Start!"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mérés:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Keretidő (mp)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Átlagos Idő (mp)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Keret %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fizika Keret %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Befoglaló"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Saját"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Keret #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Hívások"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign.."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor"
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "New Key:"
msgstr "Új név:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "New Value:"
msgstr "Új név:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr ""
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "Válasszon készüléket a listából"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
"Nem található futtatható exportállomány ehhez a platformhoz.\n"
"Adjon hozzá egy futtatható exportállományt az export menüben."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Írja a logikát a _run() metódusba."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Már létezik a szerkesztett Scene."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Nem sikerült a szkript példányosítása:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Nem felejtette el a 'tool' kulcsszót?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Nem sikerült a szkript futtatása:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Nem felejtette el a '_run' metódust?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Válassza ki az importálandó Node-okat"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Scene elérési Út:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importálás Node-ból:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr "Letöltés Megint"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Telepítve)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Hiányzik)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Jelenlegi)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr "Tükrök letöltése, kérjük várjon..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' verziójú sablont?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Nem nyitható meg az export sablon zip."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
msgstr "Érvénytelen version.txt formátum a sablonokban."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Nem található version.txt a sablonokban."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr "Hiba történt a sablonok elérési útjának létrehozásakor:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kibontása"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importálás:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Nem található letöltési link ehhez a verzióhoz. Közvetlen letöltés csak a "
"hivatalos kiadásokhoz elérhető."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Nem megoldható."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Nem lehet csatlakozni."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Nincs válasz."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "Kérés Sikertelen."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Átirányítási Hurok."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Sikertelen:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "A Letöltés Befejeződött."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
"found at '%s'."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
msgstr "Hiba történt az url lekérdezésekor: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr "Csatlakozás Tükörhöz..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Megoldás"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Nem Megoldható"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Nem Lehet Csatlakozni"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Lekérdezés..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolathiba"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "SSL-Kézfogás Hiba"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Jelenlegi Verzió:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Telepített Verziók:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Telepítés Fájlból"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Sablon Eltávolítása"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
msgstr "Válasszon sablonfájlt"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Export Sablon Kezelő"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Sablonok Letöltése"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "Válasszon tükröt a listából: "
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni a file_type_cache.cch fájlt írásra, a fájltípus "
"gyorsítótár nem lesz mentve!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
msgstr "Nem lehet '%s'-t elérni, mivel nem létezik a fájlrendszerben!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Elemek kirajzolása indexképek rácsába"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "View items as a list."
msgstr "Elemek listázása"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Állapot: Fájl importálása sikertelen. Javítsa a fájlt majd importálja be "
"újra manuálisan."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Az erőforrások gyökere nem mozgatható vagy átnevezhető."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Egy mappa nem helyezhető önmagába."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Hiba mozgatáskor:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Hiba másoláskor:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Nem sikerült a függőségek frissítése:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided"
msgstr "Nincs név megadva"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
msgstr "A megadott név érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Nincs név megadva."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "A név érvénytelen karaktereket tartalmaz."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Fájl átnevezése:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Mappa átnevezése:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Fájl másolása:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Mappa másolása:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene(s)"
msgstr "Scene(k) megnyitás"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Példány"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add to favorites"
msgstr "Kedvencek:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás Csoportból"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Függőségek Szerkesztése..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Tulajdonosok Megtekintése..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Megkettőzés..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Script..."
msgstr "Szkript gyors megnyitás..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Resource..."
msgstr "Erőforrás Mentése Másként..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kibontása"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes összecsukása"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Előző Könyvtár"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Következő Könyvtár"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer Újra-vizsgálata"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Mód Váltása"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Search files"
msgstr "Osztályok Keresése"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Kiválasztott Scene(k) példányosítása a kiválasztott Node gyermekeként."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Fájlok Vizsgálata,\n"
"Kérem Várjon..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Szkript Létrehozása"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "%d további fájl"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Keres"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa Létrehozása"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Filters:"
msgstr "Szűrők..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Keresés..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Csere..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Find: "
msgstr "Keres"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace: "
msgstr "Lecserélés"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Mind Lecserélése"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Mentés..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Search complete"
msgstr "Keresés a Szövegben"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group name already exists."
msgstr "HIBA: Animáció név már létezik!"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "invalid Group name."
msgstr "Érvénytelen név."
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes not in Group"
msgstr "Hozzáadás Csoporthoz"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Hozzáadás Csoporthoz"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Hozzáadás Csoporthoz"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eltávolítás Csoportból"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Groups"
msgstr "Csoportok"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Importálás Egyetlen Jelenetként"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Importálás Külön Animációkkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Importálás Külön Anyagokkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Importálás Külön Objektumokkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Importálás Külön Objektumokkal És Anyagokkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Importálás Külön Objektumokkal És Animációkkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Importálás Külön Anyagokkal És Animációkkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Importálás Külön Objektumokkal, Anyagokkal És Animációkkal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Importálás Több Jelenetként"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Importálás Több Jelentként és Anyagokként"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Scene importálás"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Jelenet importálása..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Fénytérképek Létrehozása"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "Létrehozás a Következő Hálóhoz: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Tetszőleges Szkript Futtatása..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nem sikerült az import utáni szkript betöltése:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"Érvénytelen vagy sérült az importálás utáni szkript (ellenőrizze a konzolt):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Hiba történt az importálás utána szkript futtatásakor:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Beállítás Alapértelmezettként '%s'-hez"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Alapértelmezett Törlése '%s'-nél"
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
msgstr " Fájlok"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importálás Mint:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Beépített Beállítások..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Újraimportálás"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Nem sikerült betölteni az erőforrást."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand All Properties"
msgstr "Összes tulajdonság kibontása"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse All Properties"
msgstr "Összes tulajdonság összecsukása"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés Másként..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Paraméterek Másolása"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Paraméterek Beillesztése"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Resource Clipboard"
msgstr "Az erőforrás vágólap üres!"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Erőforrás Másolása"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Integrálás"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Tegye Az Al-Erőforrásokat Egyedivé"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Megnyitás Súgóban"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Új erőforrás létrehozása a memóriában, majd annak szerkesztése."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Meglévő erőforrás betöltése a lemezről, majd annak szerkesztése."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Ugrás az előzőleg módosított objektumra a történelemben."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Ugrás a következő módosított objektumra a történelemben."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "A nemrég módosított objektumok történelme."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Objektumtulajdonságok."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter properties"
msgstr "Objektumtulajdonságok."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Néhány változtatás elveszhet!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Beállítás"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Válasszon ki egy Node-ot a Jelzések és Csoportok módosításához."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Sokszög Létrehozása"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Bővítmények"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr ""
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Sokszög Létrehozása"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont Beszúrása"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sokszög Szerkesztése (Pont Eltávolítása)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Sokszög és Pont Eltávolítása"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch"
msgstr "Új sokszög létrehozása a semmiből"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit existing polygon:\n"
"LMB: Move Point.\n"
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
"Meglévő sokszög módosítása:\n"
"Bal Egérgomb: Pont Mozgatása.\n"
"Ctrl + Bal Egérgomb: Szakasz Felosztása.\n"
"Jobb Egérgomb: Pont Eltörlése."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Delete points"
msgstr "Pontok Törlése"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Animáció Hozzáadása"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load.."
msgstr "Betöltés"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create points."
msgstr "Pontok Törlése"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase points."
msgstr "Jobb Egérgomb: Pont Törlése."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Point"
msgstr "Pont Mozgatása"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Animáció Node"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Triangle already exists"
msgstr "HIBA: Animáció név már létezik!"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Illesztés"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Keverés:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szűrők Szerkesztése"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node.."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Szűrők Szerkesztése"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable filtering"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Automatikus Lejátszás Váltása"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Új Animáció Neve:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Új Animáció"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Animáció Nevének Megváltoztatása:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animáció Törlése?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animáció Eltávolítása"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "HIBA: Érvénytelen animáció név!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "HIBA: Animáció név már létezik!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animáció Átnevezése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Következő Megváltozott Keverése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Keverési Idő Módosítása"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Animáció Betöltése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Animáció Megkettőzése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation to copy!"
msgstr "HIBA: Nincs másolható animáció!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "HIBA: Nincs animációs erőforrás a vágólapon!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animáció Beillesztve"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Animáció Beillesztése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation to edit!"
msgstr "HIBA: Nincs animáció szerkesztésre!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a jelenlegi pozícióból. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a végétől. (Shift + A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Animáció lejátszásának leállítása. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az elejétől. (Shift + D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az jelenlegi pozícióból. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Animáció pozíció (másodpercekben)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Animáció lejátszás skálázása globálisan a Node-nak."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animációs Eszközök"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Új"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Átmenetek"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "A lejátszóban lévő animációk listájának megjelenítése."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Lejátszás Betöltéskor"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Másolópapír Animáció (Onion Skinning)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Másolópapír Mód Bekapcsolása"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Múlt"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Jövő"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 lépés"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 lépés"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 lépés"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Csak A Különbségek"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Fehérmoduláció Kierőltetése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Kihatás Gizmókra Is (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Animáció Beillesztése"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Új Animáció Létrehozása"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animáció Neve:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Keverési Idők:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Következő (Auto Sor):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Animációk Közötti Keverési Idők"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Nincs az erőforrás elérési útban."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new nodes."
msgstr "Új %s Létrehozása"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect nodes."
msgstr "Csatlakoztatás Node-hoz:"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition"
msgstr "Kiválasztott nyomvonal eltávolítása."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition: "
msgstr "Átmenet"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimációFa"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skála:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Előtűnés (mp):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Elhalványulás (mp):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Keverés"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mixelés"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Automatikus Újraindítás:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Újraindítás (mp):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Véletlenszerű Újraindítás (mp):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Keverés 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Keverés 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Áttűnési Idő (mp):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Bemenet Hozzáadása"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Automatikus Léptetés Tisztítása"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Automatikus Léptetés Beállítása"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Bemenet Törlése"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Az animációs fa érvényes."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Az animációs fa érvénytelen."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Animáció Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Egyszeri Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Mixelő Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Keverés2 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Keverés3 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Keverés4 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Időskála Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "IdőKereső Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Átmenet Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Animációk Importálása..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Node szűrők szerkesztés"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Szűrők..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Fájlok Megtekintése"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "A gazdagép neve nem oldható meg:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Kapcsolat hiba, kérjük próbálja meg újra."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Nincs válasz a kiszolgálótól:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Kérés sikertelen, visszatérési kód:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Kérés sikertelen, túl sok átirányítás"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
"Rossz letöltési hash, a program feltételezi, hogy a fájlt rosszindulatilag "
"módosították."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Várt:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Kapott:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr "sha256 hash ellenőrzés megbukott"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Eszköz Letöltési Hiba:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Letöltés"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Megoldás..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Hiba kéréskor"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Tétlen"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Letöltési Hiba"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Ennek az eszköznek a letöltése már folyamatban van!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "első"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Előző fül"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Rendezés:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Visszafele"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Oldal:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support..."
msgstr "Támogatás..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Hivatalos"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Eszköz ZIP Fájl"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
"Nem lehet megállapítani mentési útvonalat a fénytérképeknek.\n"
"Mentse el a jelenetét (hogy aztán a képek ugyanabba a mappába legyenek "
"mentve), vagy válasszon egy mentési útvonalat a BakedLightmap "
"tulajdonságaiból."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
"Nincs mesh, amibe adatokat süthetne. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
"tartalmaznak egy UV2 csatornát, és hogy a 'Fény Besütése' opció be van "
"kapcsolva."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Fénytérképek létrehozása sikertelen, győződjön meg arról, hogy az útvonal "
"írható."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Fény Besütése"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Illesztés Beállítása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Rács Eltolás:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Rács Léptetés:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Forgatási Eltolás:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Forgatási Léptetés:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move vertical guide"
msgstr "Függőleges vezetővonal mozgatása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new vertical guide"
msgstr "Új függőleges vezetővonal létrehozása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove vertical guide"
msgstr "Függőleges vezetővonal eltávolítása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move horizontal guide"
msgstr "Vízszintes vezetővonal mozgatása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal guide"
msgstr "Új vízszintes vezetővonal létrehozása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove horizontal guide"
msgstr "Vízszintes vezetővonal eltávolítása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
msgstr "Új vízszintes és függőleges vezetővonalak létrehozása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move pivot"
msgstr "Forgatási Pont Mozgatása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate CanvasItem"
msgstr "CanvasItem Szerkesztése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move anchor"
msgstr "Mozgási Művelet"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize CanvasItem"
msgstr "CanvasItem Szerkesztése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale CanvasItem"
msgstr "CanvasItem Szerkesztése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem"
msgstr "CanvasItem Szerkesztése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Csak Horgonyok"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Horgonyok és Margók Módosítása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Horgonyok Módosítása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Póz Beillesztése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom reset"
msgstr "Kicsinyítés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Kiválasztó Mód"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Húzás: Forgatás"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt + Húzás: Mozgatás"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Nyomja meg a 'v' gombot a Forgatási Pont Megváltoztatásához, Vagy 'Shift + "
"v'-t a Forgatási Pont Húzásához (mozgás közben)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt + Jobb Egérgomb: Mélységi lista választás"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Mozgás Mód"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Forgató mód"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mode"
msgstr "Kiválasztó Mód"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Lista mutatási minden objektumról a kattintás helye alatt\n"
"(ugyanaz, mint Alt + Jobb Egérgomb Kiválasztó Módban)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Kattintson ide az objektum forgatási pontjának megváltoztatásához."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pásztázás Mód"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping."
msgstr "Illesztés be- és kikapcsolása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Illesztés Használata"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Options"
msgstr "Illesztési beállítások"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Forgatási Illesztés Használata"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Illesztés Beállítása..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Relatív Illesztés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Pixelhez Illesztés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart snapping"
msgstr "Intelligens illesztés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to parent"
msgstr "Illesztés szülőhöz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node anchor"
msgstr "Illesztés Node horgonyhoz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node sides"
msgstr "Illesztés Node oldalakhoz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to node center"
msgstr "Illesztés Node horgonyhoz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to other nodes"
msgstr "Illesztés más Node-okhoz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to guides"
msgstr "Illesztés vezetővonalakhoz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "A kiválasztott objektum zárolása (mozgathatatlanná tétele)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "A kiválasztott objektum feloldása (mozgathatóvá tétele)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Kiválaszthatatlanná teszi az objektum gyermekeit."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Újra kiválaszthatóvá teszi az objektum gyermekeit."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Egyke"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Csontok Mutatása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK Lánc Létrehozása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK Lánc Törlése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Csontok Törlése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács Megjelenítése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Segítők Megjelenítése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók Megjelenítése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Vezetővonalak Megjelenítése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Origó Megjelenítése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Nézet Megjelenítése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Kijelölés Középre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Kijelölés Keretezése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert keys."
msgstr "Kulcsok Beszúrása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Póz Másolása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Póz Törlése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Rács Léptetés Mértékének Kétszerezése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Rács Léptetés Mértékének Felezése"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "%s Hozzáadása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s Hozzáadása..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Nem lehet több Node-ot példányosítani gyökér nélkül."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Node létrehozás"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Hiba történt a Scene példányosításkor %s-ből"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Alapértelmezett típus megváltoztatása"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Fogd és vidd + Shift: Node hozzáadása testvérként\n"
"Fogd és vidd + Alt: Node típusának megváltoztatása"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Poly3D Létrehozása"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Fogantyú Beállítása"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles"
msgstr "Részecskék"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Kibocsátási Pontok Létrehozása A Mesh Alapján"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat0"
msgstr "Lapos 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat1"
msgstr "Lapos 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease in"
msgstr "Lassan Be"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease out"
msgstr "Lassan Ki"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Simított Lépés"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Görbe Pontjának Módosítása"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Görbe Érintőjének Módosítása"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Előre Beállított Görbe Betöltése"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
msgstr "Pont eltávolítása"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left linear"
msgstr "Bal lineáris"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right linear"
msgstr "Jobb lineáris"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load preset"
msgstr "Előre beállított betöltése"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Görbe Pontjának Eltávolítása"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Görbe Lineáris Érintőjének Kapcsolása"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tartsa lenyomva a Shift gombot az érintők egyenkénti szerkesztéséhez"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "GI Szonda Besütése"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "%d elem"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Elemlista Szerkesztő"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
"Nincs OccluderPolygon2D erőforrás ezen a Node-on.\n"
"Létrehoz egyet és hozzárendeli a Node-hoz?"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Árnyékoló Sokszög Létrehozása"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Új sokszög létrehozása a semmiből."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Létező sokszög szerkesztése:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "Bal Egérgomb: Pont Mozgatása."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl + Bal Egérgomb: Szakasz Felosztása."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "Jobb Egérgomb: Pont Törlése."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "A háló üres!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Statikus Trimesh Test Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Statikus Konvex Test Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Ez nem hajtható végre a gyökér Scene-en!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Trimesh Alakzat Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Konvex Alakzat Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigációs Háló Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "A tartalmazott Mesh nem ArrayMesh típusú."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV kibontás sikertelen, a mesh talán nem sokrétű?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Nincs mesh a hibakereséshez."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr "A modellnek nincs UV-je ezen a rétegen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance-nak nincs Mesh-e!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
"A Mesh-nek nincsenek felszínei, ami alapján körvonalakat lehetni készíteni!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "A Háló-primitív típusa nem háromszög (PRIMITIVE_TRIANGLES)!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Körvonalkészítés sikertelen!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Körvonal Készítése"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Trimesh Statikus Test Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Konvex Statikus Test Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh Ütközési Testvér Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Konvex Ütközési Testvér Létrehozása"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Körvonalháló Létrehozása..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "UV1 Megtekintése"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "UV2 Megtekintése"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "UV2 Kicsomagolása Fénytérképhez / AO-hoz"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Körvonalháló Készítése"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Körvonal Mérete:"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d elem eltávolítása?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Elem Hozzáadása"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Kijelölt Elem Eltávolítása"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importálás Jelenetből"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Frissítés Jelenetből"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nincs háló forrás meghatározva (és nincs MultiMesh a Node-ban beállítva)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Nincs háló forrás meghatározva (és a MultiMesh nem tartalmaz Mesh-t)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (nem MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (nem tartalmaz Mesh erőforrást)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nincs felületi forrás meghatározva."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincs geometria)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincsenek oldalak)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "A szülőnek nincsenek kitölthető szilárd oldalai."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "A területet nem lehetett leképezni."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Válasszon Ki Egy Forrás Mesh-t:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Válasszon Ki Egy Cél Felületet:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Felület Kitöltése"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh Kitöltése"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Cél Felület:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Forrás Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Tengely"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Tengely"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Tengely"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Mesh \"Fel\" Tengelye:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Véletlenszerű Forgatás:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Véletlenszerű Billentés:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Véletlenszerű Skálázás:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Kitöltés"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Navigációs Sokszög Létrehozása"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "Láthatósági Téglalap Generálása"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "Csak egy ParticlesMaterial feldolgozó anyagba állíthat pontot"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Hiba a kép betöltésekor:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
msgstr "Nem létezik egyetlen pixel sem >128-as átlátszósággal a képben..."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Láthatósági Téglalap Generálása"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk Betöltése"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk Törlése"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Konvertálás Nagybetűsre"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Részecskék"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Generált Pontok Száma:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Generálási Idő (mp):"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Kinyerés Pixelből"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Kibocsátási Színek"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Az oldalak nem tartalmaznak területet!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Nincsenek oldalak!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "A Node nem tartalmaz geometriát."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "A Node nem tartalmaz geometriát (oldalakat)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Kibocsátó Létrehozása"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr "Kibocsátási Pontok:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr "Felületi Pontok"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Felületi Pontok + Normálok (Irányított)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr "Kibocsátási Forrás: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Egy 'ParticlesMaterial' típusú feldolgozó anyag szükséges."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "AABB Generálása"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "AABB Generálása"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Láthatósági AABB Generálása"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Pont Eltávolítása Görbéről"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Eltávolítása Görbéből"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Be-Vezérlő Eltávolítása Görbéből"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Pont Hozzáadása a Görbéhez"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Pont Mozgatása a Görbén"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Be-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Pontok Kiválasztása"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift + Húzás: Vezérlőpontok Kiválasztása"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Kattintás: Pont Hozzáadása"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Jobb Kattintás: Pont Törlése"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Vezérlőpontok Kiválasztása (Shift + Húzás)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Pont Hozzáadása (üres helyre)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont Törlése"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Görbe Lezárása"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Görbe Pont #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Útvonal Felosztása"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Ki-Vezérlő Pont Eltávolítása"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Be-Vezérlő Pont Eltávolítása"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move joint"
msgstr "Pont Mozgatása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync bones"
msgstr "Csontok Mutatása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Térkép Létrehozása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Sokszög Létrehozása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split point with itself."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split can't form an existing edge."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split already exists."
msgstr "Már létezik '%s' AutoLoad!"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Split"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Split: "
msgstr "Érvénytelen Elérési Út."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Split"
msgstr "Pont eltávolítása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Térkép Transzformálása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint bone weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "2D UV Sokszög Szerkesztő"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Poly"
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Splits"
msgstr "Útvonal Felosztása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bones"
msgstr "Csontok Létrehozása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr "Sokszög Létrehozása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Pont Mozgatása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Forgatás"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Mind Mozgatása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift + Ctrl: Skálázás"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sokszög Mozgatása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Sokszög Forgatása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Sokszög Skálázása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Connect two points to make a split"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select a split to erase it"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UnPaint weights with specified intensity"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Sokszög -> UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV -> Sokszög"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV Törlése"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Illesztés Engedélyezése"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Illesztés Beállítása"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Rács Eltolás:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Rács Eltolás:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step X:"
msgstr "Rács Léptetés:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Rács Léptetés:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Sokszög Skálázása"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "HIBA: Nem sikerült betölteni az erőforrást!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Erőforrás Hozzáadása"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Erőforrás Átnevezése"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Erőforrás Törlése"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Az erőforrás vágólap üres!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Erőforrás Beillesztése"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Erőforrás Betöltése"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "ForrásElőtöltö"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "Az animációs fa érvénytelen."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Legutóbbi Fájlok Törlése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Bezárja és menti a változásokat?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Hiba TileSet mentésekor!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error: could not load file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error could not load file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "Hiba TileSet mentésekor!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "HIba történt a téma mentésekor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Hiba mentés közben"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Hiba történt a téma importálásakor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Hiba importáláskor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New TextFile..."
msgstr "Új Mappa..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Fálj Megnyitása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As..."
msgstr "Mentés Másként..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Téma Importálása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Téma Mentése Másként..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid " Class Reference"
msgstr " Osztály Referencia"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás Felfelé"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás Lefelé"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Következő Szkript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Előző Szkript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New TextFile"
msgstr "Fájlok Megtekintése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Összes Mentése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Szkript Puha Újratöltése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Szkript Útvonal Másolása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "History Previous"
msgstr "Előző Előzmény"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Következő Előzmény"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Téma Újratöltése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Téma Mentése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Téma Mentése Másként"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Dokumentációs Lapok Bezárása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Mind Bezárása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "A Többi Lap Bezárása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Szkript Panel Megjelenítése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Következő Keresése"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Szünet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Hibakereső Nyitva Tartása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Hibakeresés külső szerkesztővel"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Godot online dokumentáció megnyitása"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Keresés a referencia dokumentációban."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ugrás az előzőleg szerkesztett dokumentumra."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ugrás a következőleg szerkesztett dokumentumra."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"A alábbi fájlok újabbak a lemezen.\n"
"Mit szeretne lépni?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Újramentés"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Hibakereső"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Keresés Súgóban"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Sor:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "(ignore)"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function"
msgstr "Ugrás Funkcióra..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Csak a fájlrendszerből eredő erőforrásokat lehet bedobni."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Szimbólum Befejezése"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Szín Választása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Kis- és Nagybetűk Konvertálása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Mind Nagybetű"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Mind Kisbetű"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Szó Eleji Nagybetű"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Összes Kijelölése"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor Törlése"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Behúzás Balra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Behúzás Jobbra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Átváltás Megjegyzésre"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Sor Összezárása / Kibontása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Összes Sor Összezárása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Összes Sor Kibontása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Klónozás Lefelé"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Szimbólum Befejezése"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Sorvégi Szóközök Lenyírása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Behúzások Átkonvertálása Szóközökre"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Behúzások Átkonvertálása Tabokra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatikus Behúzás"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Töréspont Elhelyezése"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Összes Töréspont Eltávolítása"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Ugrás Következő Töréspontra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ugrás Előző Töréspontra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző Keresése"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
msgstr "Fájlok Szűrése..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function..."
msgstr "Ugrás Funkcióra..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ugrás Sorra..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontextusérzékeny Súgó"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Árnyaló"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Egyke"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical bones"
msgstr "Navigációs Háló Létrehozása"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "Egyke"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play IK"
msgstr "Játék"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Megnéz a Síklap transzformációját."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Doppler Enable"
msgstr "Doppler engedélyezése"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Space Mode (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode (%s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Select"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Move"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap object to floor"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "A háló üres!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to 2D Mesh"
msgstr "Konvertálás Nagybetűsre"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create 2D Mesh"
msgstr "Körvonalháló Készítése"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Preview"
msgstr "Előnézet"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings:"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr "Rádió Elem"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "Érvénytelen név."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "Kijelölés Középre"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Tile"
msgstr "Következő Keresése"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kiválasztás eltávolítás"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate left"
msgstr "Forgató mód"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr "Sokszög Forgatása"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear transform"
msgstr "Animáció transzformáció változtatás"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove current Texture from TileSet"
msgstr "Jelenlegi tétel eltávolítása"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display tile's names (hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture and ALL TILES which use it?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: set bit on.\n"
"RMB: set bit off.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "This property can't be changed."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani egy Scene nélkül."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VisualShader"
msgstr "Árnyaló"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting All"
msgstr "Exportálás"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Path:"
msgstr "Projekt Exportálása"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export mode?"
msgstr "Projekt Exportálása"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All"
msgstr "Exportálás"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path does not exist."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Directory already contains a Godot project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid Project Name."
msgstr "Érvénytelen projektnév."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Létrehozás és Szerkesztés"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create folder"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You don't currently have any projects.\n"
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Animáció Nevének Megváltoztatása:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Already existing"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor must be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Mozgási Művelet"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show all locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show only selected locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Illesztési beállítások"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name"
msgstr "Node neve:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type"
msgstr "Node neve:"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name"
msgstr "Még nem mentette az aktuális jelenetet. Megnyitja mindenképp?"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name"
msgstr "Átnevezés"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per Level counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Lépés (mp):"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expressions"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "CamelCase to under_scored"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "under_scored to CamelCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Lowercase"
msgstr "Mind Kisbetű"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Uppercase"
msgstr "Mind Nagybetű"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Nagyítás Visszaállítása"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Local"
msgstr "Csontok Létrehozása"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Node létrehozás"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Scene"
msgstr "Jelenet"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scene"
msgstr "Jelenet"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Node"
msgstr "Node-ok Másolása"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Al-Erőforrások"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation"
msgstr "Godot online dokumentáció megnyitása"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extend Script"
msgstr "Szkript Futtatása"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Scene mentés"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Node Útvonal Másolása"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Rejtett Fájlok Megjelenítése"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "Szkript Futtatása"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script/Choose Location"
msgstr "Szkript Szerkesztő Megnyitása"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename is empty"
msgstr "A háló üres!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, will be reused"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script file"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script file"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Hiba Másolása"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Keverési Idő Módosítása"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Keverési Idő Módosítása"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Horgonyok és Margók Módosítása"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr "Jelenlegi tétel eltávolítása"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr ""
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr "Következő Síklap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr "Előző Sík"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Minden kiválasztás"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Area"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Area"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "Minden kiválasztás"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Generating solution..."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Generating C# project..."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Failed to create solution."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Failed to save solution."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Done"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Failed to create C# project."
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "About C# support"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
msgid "Create C# solution"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Builds"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Build Project"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
#, fuzzy
msgid "View log"
msgstr "Fájlok Megtekintése"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Navigációs háló törlése."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Konfiguráció beállítása…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Rácsméret kiszámítása…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Magasságmező létrehozása…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Járható háromszögek megjelölése…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "Kompakt magasságmező kiépítése…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "Járható terület lepusztítása…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Particionálás…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr "Kontúrok létrehozása…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Polymesh létrehozása…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Átkonvertálás natív navigációs hálóra…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Navigációs Háló Generátor Beállítás:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Geometria Elemzése…"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Egy node munkamemória nélkül yield-elt, olvassa el a dokumentációt a yield "
"helyes használatáról!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"A node yield-elt, de nem adta vissza funkció állapotot a legelső "
"munkamemóriában."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"A node munkamemóriájának első elemének kell, hogy legyen visszatérési "
"értéke! Javítsa ki a node-ját."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Node egy érvénytelen szekvencia kimenettel tért vissza: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
msgstr "Csatlakoztatás Node-hoz:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "Csatlakoztatás Node-hoz:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Node-ok Másolása"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "Tagok"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Az út nem vezeti a csomópontot!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Keresés Súgóban"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has not been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with "
"\"Billboard Particles\" enabled."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard "
"Particles\" enabled."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "OrientedPathFollow requires up vectors enabled in its parent Path."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
msgstr ""
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animációs Eszközök"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "HIBA: Érvénytelen animáció név!"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "'%s' Lecsatlakoztatása '%s'-ról"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"Válasszon egy AnimationPlayer-t a Jelenetfából, hogy animációkat "
"szerkeszthessen."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
msgstr "Az animációs fa érvénytelen."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Figyelem!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Kérem Erősítse Meg..."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Más)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Ez a nézetablak nincs beállítva leképezési célnak. Ha azt szeretné, hogy a "
"tartalma közvetlenül a képernyőn jelenjen meg, tegye azt egy Control "
"gyermekévé, hogy így kapjon méretet. Ellenkező esetben tegye RenderTarget-"
"té, és állítsa hozzá a belső textúráját valamilyen node-hoz kirajzolásra."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "FreeType inicializálási hiba."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Ismeretlen betűtípus formátum."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Hiba a betűtípus betöltésekor."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Érvénytelen betűtípus méret."
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Bemenet Hozzáadása"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Érvénytelen betűtípus méret."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr ""
#~ msgid "Class List:"
#~ msgstr "Osztálylista:"
#~ msgid "Search Classes"
#~ msgstr "Osztályok Keresése"
#~ msgid "Public Methods"
#~ msgstr "Publikus Metódusok"
#~ msgid "Public Methods:"
#~ msgstr "Publikus Metódusok:"
#~ msgid "GUI Theme Items"
#~ msgstr "GUI Téma Elemek"
#~ msgid "GUI Theme Items:"
#~ msgstr "GUI Téma Elemek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
#~ msgstr "Mappa Kedvencnek jelölése / Kedvenc jelölés visszavonása"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Teljes Szavak"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Pontos Egyezés"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "Search the class hierarchy."
#~ msgstr "Keresés az osztályhierarchiában."
#, fuzzy
#~ msgid "Search in files"
#~ msgstr "Osztályok Keresése"
#~ msgid ""
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
#~ "loaded"
#~ msgstr ""
#~ "A beépített szkriptek csak akkor szerkeszthetőek, amikor az a Scene "
#~ "amihez tartoznak éppen be van töltve"
#~ msgid "Convert To Uppercase"
#~ msgstr "Konvertálás Nagybetűsre"
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "Konvertálás Kisbetűsre"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap To Floor"
#~ msgstr "Rácshoz illesztés"
#~ msgid "Bake!"
#~ msgstr "Besütés!"
#~ msgid "Bake the navigation mesh."
#~ msgstr "A navigációs mesh besütése."
#~ msgid "Change Scalar Constant"
#~ msgstr "Skaláris állandó változtatás"
#~ msgid "Change Vec Constant"
#~ msgstr "Vec állandó változtatás"
#~ msgid "Change RGB Constant"
#~ msgstr "RGB állandó változtatás"
#~ msgid "Change Scalar Operator"
#~ msgstr "Skaláris kezelő változtatás"
#~ msgid "Change Vec Operator"
#~ msgstr "Vec kezelő változtatás"
#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
#~ msgstr "Vektor skalár kezelő változtatás"
#~ msgid "Change RGB Operator"
#~ msgstr "RGB kezelő változtatás"
#~ msgid "Toggle Rot Only"
#~ msgstr "Csak vörös kapcsolása"
#~ msgid "Change Scalar Function"
#~ msgstr "Skalár-függvény változtatás"
#~ msgid "Change Vec Function"
#~ msgstr "Vektor-függvény változtatás"
#~ msgid "Change Scalar Uniform"
#~ msgstr "Egységes-skalár változtatás"
#~ msgid "Change Vec Uniform"
#~ msgstr "Egységes-vektor változtatás"
#~ msgid "Change RGB Uniform"
#~ msgstr "Egységes-RGB változtatás"
#~ msgid "Change Default Value"
#~ msgstr "Alapérték változtatás"
#~ msgid "Modify Color Ramp"
#~ msgstr "Szín Gradiens Módosítása"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tiltva"
#~ msgid "Move Anim Track Up"
#~ msgstr "Animáció nyomvonal felfelé mozgatás"
#~ msgid "Move Anim Track Down"
#~ msgstr "Animáció nyomvonal lefelé mozgatás"
#~ msgid "Set Transitions to:"
#~ msgstr "Átmenet beállítása erre:"
#~ msgid "Anim Track Rename"
#~ msgstr "Animáció nyomvonal átnevezés"
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
#~ msgstr "Animáció nyomvonal interpoláció változtatás"
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
#~ msgstr "Animáció nyomvonal érték mód változtatás"
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
#~ msgstr "Animáció nyomvonal takarási mód változtatás"
#~ msgid "Edit Node Curve"
#~ msgstr "Node görbe szerkesztés"
#~ msgid "Edit Selection Curve"
#~ msgstr "Kiválasztás görbe szerkesztés"
#~ msgid "Anim Add Key"
#~ msgstr "Animáció kulcs hozzáadás"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "In-Out"
#~ msgstr "Be-Ki"
#~ msgid "Out-In"
#~ msgstr "Ki-Be"
#~ msgid "Change Anim Len"
#~ msgstr "Animáció hossz változtatás"
#~ msgid "Change Anim Loop"
#~ msgstr "Animáció hurok változtatás"
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
#~ msgstr "Animáció típusos érték kulcs létrehozás"
#~ msgid "Anim Add Call Track"
#~ msgstr "Animációhoz hívási nyomvonal hozzáadása"
#~ msgid "Length (s):"
#~ msgstr "Hossz (mp):"
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
#~ msgstr "Kurzor hozzáillesztése a lépésekhez (másodpercben)."
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
#~ msgstr "Az animáció ismétlésének engedélyezése/tiltása."
#~ msgid "Add new tracks."
#~ msgstr "Új nyomvonalak hozzáadása."
#~ msgid "Move current track up."
#~ msgstr "Jelenlegi nyomvonal felfelé mozgatása."
#~ msgid "Move current track down."
#~ msgstr "Jelenlegi nyomvonal lefelé mozgatása."
#~ msgid "Track tools"
#~ msgstr "Nyomvonal eszközök"
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
#~ msgstr "Engedélyezi az egyes kulcsok szerkesztését rákattintással."
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Kulcs"
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
#~ msgstr "Melyik Node-ban hívjon funkciókat?"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Kösz!"
#~ msgid "I see..."
#~ msgstr "Értem..."
#~ msgid "Can't open '%s'."
#~ msgstr "'%s' nem nyitható meg."
#~ msgid "Ugh"
#~ msgstr "Hoppá"
#~ msgid "Save the currently edited resource."
#~ msgstr "A jelenleg szerkesztett erőforrás elmentése."
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Profilozás Leállítása"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Profilozás Indítása"
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
#~ msgstr "Alapértelmezett (Ugyanaz, Mint a Szerkesztőnek)"
#~ msgid "Create new animation in player."
#~ msgstr "Új animáció létrehozása a lejátszóban."
#~ msgid "Load animation from disk."
#~ msgstr "Animáció betöltése a lemezről."
#~ msgid "Load an animation from disk."
#~ msgstr "Animáció betöltése a lemezről."
#~ msgid "Save the current animation"
#~ msgstr "Jelenlegi animáció elmentése"
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
#~ msgstr "Cél Keverési Idők Módosítása"
#~ msgid "Copy Animation"
#~ msgstr "Animáció Másolása"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Lekérés:"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "előző"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "következő"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "utolsó"
#~ msgid "Edit IK Chain"
#~ msgstr "IK Lánc Szerkesztése"
#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
#~ msgstr "Forgatási pont húzása az egér helyétől"
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
#~ msgstr "Forgatási pont beállítása az egér helyére"
#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
#~ msgstr "Szín Gradiens Pont Hozzáadása / Eltávolítása"
#~ msgid ""
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen version.txt formátum a sablonokban. A revízió nem érvényes "
#~ "azonosító."
#~ msgid "Can't write file."
#~ msgstr "Nem lehet fájlt írni."
#~ msgid "Not found!"
#~ msgstr "Nincs Találat!"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Lecserél"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Pontos Egyezés"
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "Visszafelé"
#~ msgid "Prompt On Replace"
#~ msgstr "Figyelmeztetés Lecseréléskor"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Átlapoz"
#~ msgid "Move Add Key"
#~ msgstr "Hozzáadás kulcs mozgatása"