godot/editor/translations/extractable/es.po
2024-08-12 23:51:35 +02:00

260 lines
5.9 KiB
Plaintext

# Spanish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nuevo Code Region"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Elige un color en la ventana de la aplicación."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Color: #%s\n"
"Clic Izq.: Aplicar color\n"
"Clic Der.: Eliminar Predeterminado"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Color: #%s\n"
"Clic Izq.: Aplicar color"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Introduce un código hexadecimal (\"#ff0000\") o un color con nombre (\"red\")."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecciona una forma de selección."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Elige un modo de selección."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hexadecimal o nombre del color"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Añadir el color actual como preset."
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fichero \"%s\" ya existe.\n"
"¿Quieres sobrescribirlo?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido de esta carpeta."
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconocidos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los Archivos"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Archivo"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un archivo o directorio"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar un Archivo"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir a la carpeta anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir a la carpeta siguiente."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir a la carpeta padre."
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Refrescar archivos."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios y Archivos:"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensión inválida o nombre de archivo vacío."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadrícula."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Act./Desact. Ajuste de cuadrícula."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Cambiar la distancia de ajuste."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activa el minimapa del Gráfico."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Ordena automáticamente los nodos seleccionados."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Igual que la dirección del diseño"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto-Detectar Dirección"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Izquierda a Derecha"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Derecha a Izquierda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca de izquierda a derecha (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca de derecha a izquierda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Inicio de la incrustación de izquierda a derecha (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Inicio de la incrustación de derecha a izquierda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Inicio de la anulación de izquierda a derecha (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Inicio de la anulación de derecha a izquierda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formato de Dirección de Pila (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marca de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Aislamiento de Izquierda a Derecha (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Aislamiento de Derecha a Izquierda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Aislamiento Fuerte Inicial (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Fin del Aislamiento de Dirección (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Unión de Anchura Cero (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Sin Unión de Anchura Cero (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Unión de Palabras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Guion Bajo (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Dirección de Escritura de Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Mostrar Caracteres de Control"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insertar Caracter de Control"
msgid "(Other)"
msgstr "(Otros)"